This type of interpretation is employed and is very common in congresses, fairs and events of international stature, seminars, summits, press conferences, lectures, multilingual events, conventions or any event where a large audience attends, are employed Teams to have the ability to reach the whole audience.Simultaneous interpretation requires a technical team to manage to perform: soundproof cabins (in that the interpreters will be), headphones and microphones or, quite simply, a transmitter and radio frequency receiver system for the message to arrive Translated from one language to a different to the various attendees to the event immediately.Simultaneous interpretation was employed for the first time following the Second World War, through the Nuremberg Trial, jurisdictional proceedings that sanctioned the crimes and abuses of the totalitarian regime of Adolf Hitler-en 1945. As a result of the success achieved after this event, the UN was enthusiastic about this kind of interpretation. The consecutive, used so far, wasted an excessive amount of time. Inspite of the reluctance imposed by the newest modality, it had been slowly imposed until it became the most trusted technique on the planet today.Whats simultaneous interpretation?We understand by simultaneous interpretation whatever takes invest real-time, parallel to the discourse; That is, the reformulation that happens while the speaker is speaking, which implies the overlap of the initial discourse and the interpretation.How is simultaneous interpretation performed?• Prepares the topic to be exposed• The preparation time is dependent upon the information that the interpreter has of the topic under consideration, this depends on the performance• Review the particular vocabulary of the topic• Prepare from the speeches or documents of the meeting under consideration, newspapers, specialized magazines, reference books, encyclopedias, Internet, glossaries, etc.• The interpreter is located in a booth, hears the speech spoken in the initial language and repeats it in his mother tongue• Usually the interpreters work as a couple, one works and the other supports transmitting the message, notes dates, names, streets, cities, numbers, and can support looking for unknown terms on the web, or with anyone who knows about the topic discussed. This enables the interpreter to concentrate on the topic.• The message should be translated orally to the market almost immediately and with a maximum delay of two or three seconds.• Simultaneous interpreters work in the cockpit and always with a speakers that enables interpreters to hear what happens in the room, and the audience to listen to the interpretation. For this function, the members of the audience have headphones and a multi-channel receiver that enables them to be controlled by the interpreter.• Each channel corresponds to a mix of languages, so members of the audience can alter channels individually and according to their needs.• The cockpit must incorporate a monitor which allows interpreters to clearly see the room or have every other visual support throughout the speakers speech.


Who Upvoted this Story

What is Pligg?

Pligg is an open source content management system that lets you easily create your own user-powered website.

Latest Comments